close
不想再看無腦的台灣電視節目把觀眾當白癡耍,也厭倦了網路充斥內容農場標題聳動而毫無根據的文章,還是靜下來好好的閱讀書籍充實自己吧!
今天,在這兒跟各位推薦一本好書:機械工程辭典(中英日對照)!!!




-暢銷書排行榜
本週排行榜第一名:
很多網友都推薦說讚喔!


下面是整理了關於同類書籍的介紹,都是今日的優惠折扣,過了今天價格就會調回原價 趕快點進來撿便宜喔!
點下面的圖片進去, 就可以看到整理的分享!








機械工程辭典(中英日對照)

















  • 《機械工程辭典(中英日對照)》




    編輯室導讀

    作者劉鼎嶽教授根據他在機械工程領域中豐富的教學經驗,將在學學生、機械專業人士、貿易人士等經常使用的機械工程相關字彙,對照「國立編譯館」公布之統一譯名,整理彙編而成這本實用工具書「機械工程辭典」。

    中英日交互對照,方便查詢
    為方便使用者查詢,本辭典特別設計可由中、英、日三種語言拼音交互查詢。

    機械工程相關人士,必備工具書
    機械、化工、電機、紡織、建築工程等科系學生及專業人士,在研發製程或閱讀外文資料時,能立即查詢所需要的詞彙。

















    • 作者介紹






      劉鼎嶽博士

      學歷
      1. 臺北帝國大學工學部機械科畢業
      2. 日本東洋大學工學博士

      經歷
      1. 國立臺灣大學名譽教授
      2. 曾任國立臺灣大學工學院機械工程學系教授,長達46年
      3. 曾任文化大學工業學院院長

















    機械工程辭典(中英日對照)-目錄導覽說明






    • 第1部
      英日中
      PART I
      ENGLISH-JAPANESE-CHINESE

      第2部
      中英
      PART II
      CHINESE-ENGLISH

      第3部
      日英
      PART III
      JAPANESE-ENGLISH

















    作者序

    市面上有許多機械名詞字典,大多數都只能由英文名詞查出中文名詞。如果想由中文名詞查出英文名詞,或者知道日文名詞要查出中文名詞或英文名詞時,就無法查出來。

    本《機械工程辭典[中英日對照]》沒有這個缺點,乃由三部構成,中、英、日都可互相查出,且包括機械、電機、化工、紡織工程之名詞,給大專工科同學、工廠技術人員,以及從事貿易人士帶來無比的方便。

    本新版有些名詞參考國立編譯館編定之機械工程名詞修改之。第一部:英、日、中對譯,由英文名詞可查出中文名詞及日文名詞,按照英文之A、B、C……順序排列。第二部:中、英對譯,由中文名詞可查出英文名詞,以中文之筆劃依照一、二、三……劃之順序排列。為了查筆劃方便起見,在每一頁的左邊,列出兩個連結的數字,如6-11,乃表示中文名詞第一個字是6劃,第二個字是11劃;又如8-7,乃表示第一個字為8劃,第二個字為7劃;9-0,乃表示只有一個字是9劃;三個字以上的,只查到第二個字為止。第三部:日、英對譯,則由日文名詞查出英文名詞,以日語發音依照A、B、C……之順序排列,第一欄是日文以羅馬拼音表示,第二欄是以日文表示,第三欄則是英文。

    本辭典之編著,曾蒙多人協助與合作,始克完成,其過程雖極審慎,但難免有疏漏之處,希海內賢達不吝指教。

    民國九十九年九月於臺灣大學
    劉鼎嶽 識



















    語言:中文繁體
    規格:平裝
    分級:普級
    開數:18開17*23cm
    頁數:736


    出版地:台灣


















  • 作者:劉鼎嶽








  • 出版社:眾文




  • 出版日:2010/10/1








  • ISBN:9789575323769




  • 語言:中文繁體




  • 適讀年齡:全齡適讀












機械工程辭典(中英日對照)

arrow
arrow
    全站熱搜

    貞貞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()